Hur man slutar ett brev på franska

Skriva ett brev eller e-post på franska följer mycket av samma format som ett brev eller e-post på engelska. Men fransmännen tenderar att vara mer formella i sin skriftliga korrespondens än de flesta engelska talare. Denna formalitet ses särskilt i stängningen, som kan vara lång och komplex. Hur du slutar ett brev på franska beror på hur bra du känner till den person du skriver, syftet med brevet och graden av formalitet.

Steg

Metod 1 av 3:
Stänger ett formellt brev
  1. Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 1
1. Berätta mottagaren du ser fram emot deras svar. Franska formella bokstäver har en specifik formel för stängning. Använd ett uttryck som Dans L`Attente de Vous Lire Innan den formella stängningen om du förväntar dig ett svar från mottagaren.
  • Medan en bokstavlig översättning av denna fras skulle vara "Ser fram emot att läsa dig," dess faktiska mening är närmare "Ser fram emot att höra från dig" eller "Ser fram emot ditt svar."
  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 2
    2. Underhålla formalitet när du skriver något företagsbrev. Även om du har ett förhållande med mottagaren av brevet, om du skriver för ett företags syfte, kräver det att brevet stängs av en viss formalitet. Detta kommunicerar respekt för affärsrelationen, förutom någon personlig bekantskap kan du ha.
  • Veuillez Recevoir, Monsieur / Madame, Mes Salutations Distingues används för allmänna affärer eller formella bokstäver. Denna fras liknar "med vänliga hälsningar" I ett brev skrivet på engelska.
  • Veuillez Agréer, Monsieur / Madame, L`Assurance de Mon Parfaite Considération används om du skriver till någon som skulle anses vara lika, eller någon i en sämre position till dig själv. Till exempel kan du använda detta uttryck om du var en företagsägare som skriver en leverantör.
  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 3
    3. Välj en fras med en större grad av formalitet för överordnade. Om du skriver till någon som skulle betraktas som din överordnade, skulle du avsluta ett brev på franska med ännu mer formalitet än du använder i vanliga affärsbrev.
  • Använda sig av JE Vous Prie d`Agréer, Monsieur / Madame, L`Expression de Mes-känslor respektera Om du skriver till någon som i allmänhet skulle betraktas som din överordnade, till exempel om du ansöker om ett jobb.
  • Je Vous Prie de Croire, Monsieur / Madame, à l`Assurance de Mes Salutations Distingues används om du skriver till en dignitär eller vald tjänsteman. Det betyder något närmare "din troget," och innebär en underjugering till mottagaren.
  • Dricks: När du skriver den mest formella stängningen, använd à hellre än en. Frasen de croire en används mer när man hänvisar till Gud, och skulle anses vara alltför överdriven av även den mest egotistiska tjänstemannen.

  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 4
    4. Upprepa hela hälsningen i din stängning. I ditt stängningsuttryck, använd hela titeln och namnet som du använde för hälsningen vid öppnandet av brevet. Om du använde cher eller chère Innan mottagarens namn är det typiskt att även inkludera det i din stängning.
  • Till exempel, anta att du skriver en företagsägare som heter Jacques Cousteau att ansöka om ett jobb. Du kan stänga ditt brev Je Vois Prie d`Agréer, Cher Monsieur Cousteau, L`Expression de Mes-känslor respekteraux.
  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 5
    5. Justera dina pronomen när du skriver på uppdrag av en organisation. Om du skriver i en affärs- eller yrkeskapacitet, skulle du vanligtvis använda den första personen plural nous snarare än den första personen singular je. Detta indikerar att du talar för hela organisationen.
  • Antag till exempel att du skrev till en företagsägare på uppdrag av en ideell organisation att begära en donation. Du kan stänga ditt brev med Nous Vous Prions d`Agreer, Monsieur / Madame, L`Expression de Nos Sentiment respekteras.
  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 6
    6. Inkludera ordet respektfullhet Innan din signatur. Efter den formella stängningen är det vanligt att använda ett enda ord för att introducera din signatur. Respektfullhet väsentligen betyder "respektfullt."
  • Om du använde en formell stängning som slutade med respektera, Använd ordet cordialement Istället så att du inte upprepar dig själv.
  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 7
    7. Använd en kortare stängning om du skickar ett e-postmeddelande. Även om formella stängningar kan användas i e-post, särskilt om du skriver till någon du inte vet, är de mest franska mindre formella över e-post. Men du vill fortfarande ta itu med mottagaren som vous och använd en respektfull ton.
  • Det enda ordet cordialement används vanligtvis för att stänga ett företags-e-postmeddelande. Detta anses vara semi-formell. Du borde fortfarande använda den fullständiga formella stängningen om du skriver till någon som skulle betraktas som din överordnade, speciellt om du aldrig har kommunicerat med dem tidigare.
  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 8
    8. Lägg till en handskriven signatur efter stängningen. Även om du skickar brevet via e-post, föredras en handskriven signatur i ett franskt brev. Lämna tillräckligt med utrymme för din signatur, skriv sedan ditt fullständiga namn när du planerar att skriva in det.
  • Om du behöver göra en digital kopia av din signatur, skriv ett vitt papper och skanna Det. Då kan du klistra in bilden i din e-post och manipulera storleken som du önskar.
  • Du kan också kunna skapa en digital signaturbild med ditt finger på en tablett, eller med hjälp av en styrplatta på en bärbar dator.
  • Metod 2 av 3:
    Registrera ett personligt brev
    1. Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 9
    1. Inkludera andra vänner eller familjemedlemmar som är lämpligt. Om du skriver till en vän eller släkting, kanske du vill att de ska passera med hälsningar från dig till andra. I ett personligt brev kan du inkludera detta som en del av din stängning.
    • Antag att du skrev till din syster, som har en dotter som heter Sophie. Du kan lägga till obras sophie pour moi (som betyder "Kram Sophie för mig").
  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 10
    2. Använd en tillgiven hälsning före din signatur. Personliga brev är vanligtvis mindre formella än affärsbrev. Som på engelska finns det en mängd olika personliga stängningar du kan välja mellan, beroende på ditt förhållande till mottagaren.
  • Bland vänner eller nära bekantskap där du har en tu förhållande, användning amicicalement, ett ord med en mening som liknar "Med vänliga hälsningar" på engelska.
  • Med närmare vänner eller familjemedlemmar, kan du använda förfogande, som betyder "kärlek från" eller "med kärlek."
  • Du kan också skriva av med kramar eller kyssar, med hjälp av en fras som je t`embrasse eller Gross boises ("stora kramar"), eller Gros Bisous ("stora kyssar").
  • Dricks: När du skriver till en nära vän din egen ålder eller yngre, kan du vara ännu mer avslappnad - speciellt när du skriver ett mail. Varianterna bisouxx, bizoux, och bizoudou liknar att stänga ett brev eller ett e-postmeddelande med "puss och kram" på engelska.

  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 11
    3. Justera din formalitet för bekanta. Använd en annan, mer formell stängning, om du skriver ett personligt brev till någon som du fortfarande adresserar som vous, som en avlägsen bekant eller en äldre släkting. Din stängning håller samma varma, personliga ton samtidigt som man erkänner förhållandet och behandlar mottagaren med respekt.
  • För en äldre släkting, som en morförälder, kan du använda Je vous obras, som skickar en kärleksfull kram men adresserar fortfarande den äldre personen som vous.
  • För en avlägsen bekant eller vän har du fortfarande en vous relation med, du kan använda Votre Ami Dévoué (E), som betyder "Din hängivna vän."
  • Grundläggande stängningar som kan användas oavsett närhetens närhet inkluderar amitiés ("Med vänliga hälsningar" eller "med vänliga hälsningar") eller chaleureusement ("varmt" eller "med varma hälsningar"). Om du är extremt nära mottagaren kan det komma över som alltför generiska eller kalla. Men de skulle vara lämpliga om du till exempel skickade ett mail till flera vänner med varierande grad av närhet.
  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 12
    4. Skriv ditt namn på ett sätt som återspeglar hälsningen. Det sätt du skriver ditt namn på ett personligt brev beror i allmänhet på hur du adresserade mottagaren. Om du adresserade dem mer formellt som monsieur eller madame, Bär den samma formaliteten i din signatur också.
  • Till exempel, om du behandlade ett brev till en äldre relativt Madame cousteau, Du skulle normalt underteckna bokstaven med Madame eller Monsieur, i förekommande fall, följt av ditt efternamn.
  • Om du adresserade brevet till mottagaren med deras förnamn, skulle du typiskt skriva brevet med ditt förnamn.
  • Metod 3 av 3:
    Bestämning av graden av formalitet
    1. Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 13
    1. Adressera någon som använder vous Om du inte känner till dem. Om du skriver ett brev till någon du inte vet, oavsett ålder eller position, är det vanligtvis bäst att fel på sidan av försiktighet och vara mer formell. Ingen kommer någonsin att bli förolämpad av överdriven formalitet. Men en mottagare kan tro att du är oförskämd om du adresserar dem som tu När du inte känner till dem.
    • Om mottagaren är okej att vara på tu Villkor med dig, de kommer att låta dig veta i deras svar.
    • Använd alltid vous I affärsbrev, även om du känner till mottagaren.
  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 14
    2. Skriv formellt om mottagaren är äldre än du. Ålder spelar en stor faktor om du adresserar någon som vous eller tu, Oavsett ditt personliga förhållande till dem. Generellt skulle du adressera dem som vous Om de inte specifikt har begärt att du adresserar dem som tu.
  • Denna regel gäller även för att stänga släktingar som är äldre än du, som morföräldrar eller moster och farbröder. I så fall, även om du har ett nära och varmt förhållande, adresserar dem som vous indikerar ett mått på respekt och artighet. Detta liknar hur du kan använda "mamma" eller "herr" med en äldre släkting på engelska.
  • Kulturell notering: Om någon har begärt att du adresserar dem som tu, Det anses vara oförskämt att fortsätta att ta itu med dem som vous Utan någon förklaring. Om någon frågar dig att ringa dem tu Och du är inte bekväm med det, låt dem veta dina känslor så snart som möjligt.

  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steget 15
    3. Använd formella pronomen om mottagaren är ett annat kön. Generellt sett förväntar de franska dig att använda vous När du talar till någon som är ett annat kön än du, även om du är vänner med dem. Användningen av vous Indikerar att du vill bibehålla ett artigt, respektabelt avstånd.
  • I affärskommunikation, användningen av vous skulle indikera att du anser att förhållandet är professionellt i naturen, även om du ibland interagerar mer personligt.
  • I viss mån kan detta betraktas som en äldre vana. Om du redan är på tu Villkor med personen kan du i allmänhet anta att du kan skriva dem mer informellt också.
  • Bild med titeln slutar ett brev i franska steg 16
    4. Välj lämpliga formaliteter för dignitarier. Även om du skriver till någon du vet, om den personen är en högklassig statlig tjänsteman, vill du i allmänhet skriva mer formellt. Det enda undantaget kan vara om personen är en nära familjemedlem.
  • Din formalitet skulle också bero på syftet med ditt brev. Om du skriver personen i sin egenskap som en offentlig tjänsteman eller annan dignitär, användning vous Även om du har ett mer personligt förhållande, av respekt för deras kontor.
  • Tips

    Var försiktig med skiljetecken om du skriver. Till skillnad från engelska kräver de flesta skiljetecken ett utrymme både före och efter. Komma och perioden är undantag.
    Dela på det sociala nätverket:
    Liknande