Hur man blir en certifierad översättare

Professionella översättare och tolkar arbetar med det skriftliga och talade ordet i domstolar, sjukhus, skolor och universitet och företag. För vissa jobb är certifiering inte 100% nödvändig, men bevisar din yrkeskompetens kan öppna dörrar till karriärutveckling och högre ersättning. Förenta staterna har ingen universell översättningscertifieringsorgan och så har varje arbetsområde sina egna certifieringsorganisationer och behörighetskrav. Oavsett om du väljer att driva en allmän certifiering eller en specialist juridisk eller medicinsk, måste du möta deras utbildning och erfarenhetsförutsättningar och klara en undersökning. För bästa chans att lyckas, välj den ackrediterande kroppen som är den bästa passformen för din situation, färdigheter och professionella utvecklingsmål.

Steg

Metod 1 av 3:
Få certifierad av American Translators Association (ATA)
  1. Bildtiteln Bli en certifierad översättare Steg 1
1. Kontrollera de språk som erbjuds. American Translators Association erbjuder generaliserade certifieringsprogram för översättare och är allmänt erkänd, både nationellt och internationellt. Du kan få en kvalifikation för att översätta till engelska och för att översätta från engelska till ditt målspråk.
  • Certifiering är tillgänglig för att översätta till engelska från arabiska, kroatiska, danska, holländska, franska, tyska, italienska, japanska, portugisiska, ryska, spanska och svenska.
  • Certifiering är också tillgänglig för att översätta från engelska till kinesiska, kroatiska, holländska, finska, franska, tyska, ungerska, italienska, japanska, polska, portugisiska, ryska, spanska, svenska och ukrainska.
  • Bild med titeln Bli en certifierad översättare Steg 2
    2. Kontrollera att du uppfyller sina preliminära krav. ATA har strikta behörighetskrav som måste uppfyllas. ATA-webbplatsen förklarar systemet och kraven i mer detalj, men det finns två kärnkriterier som måste uppfyllas innan du gör din ansökan.
  • Du måste vara medlem i ATA att ansöka om certifiering, men du kan bli medlem samtidigt som du gör testansökan.
  • Du måste tillhandahålla ett färdighetsprov i både källan och målspråken från ACTFL (American Council om undervisning i främmande språk.)
  • Bild med titeln Bli en certifierad översättare Steg 3
    3. Uppfylla villkoren för ackreditering. Behörighetskrav för att bli certifierad av ATA är en kombination av utbildning, erfarenhet och bedömd färdighet. För att vara berättigad att tillämpa måste du uppfylla ett av följande kriterier:
  • Att för närvarande certifieras av Fédération Internationale Des Traducturs.
  • Att hålla en kandidatexamen från ett godkänt översättning och tolkningsinstitut som är på den godkända förteckningen över ATA-utbildningsutskottets och pedagogikutskottet.
  • Att hålla en kandidatexamen och två år beprövad arbetslivserfarenhet som översättare.
  • Att ha minst fem år beprövad arbetslivserfarenhet som översättare.
  • Bild med titeln Bli en certifierad översättare Steg 4
    4. Gör provet. Detta är en utmanande tre timmars tentamen som kommer att omfatta: förståelse av källspråk, översättningsteknik och skrivning i ditt målspråk. Du kommer att betygas på din grammatik och val av ord samt övergripande kvalitet och noggrannhet i din översättning.
  • För att ge dig den bästa chansen att lyckas på ATA-testet, se till att du har slagit nivån av åtminstone "avancerad låg" på ACTFL-skalan innan du försöker ATA-certifieringsundersökningen.
  • Dra nytta av de övningsprov som är tillgängliga från ATA-webbplatsen. Kandidater är försedda med tre passager. Passage A kan vara en tidningsredaktionell, en uppsats, en icke-fiktionbok. Passage B kan vara teknisk, vetenskaplig eller medicinsk i innehåll. Passage C kan vara ett ekonomiskt, affärs- eller juridiskt dokument. Kandidater måste översätta två skriftliga avsnitt. A är obligatorisk och kandidater kan välja antingen B eller C.
  • Bildbeteckningen blir en certifierad översättare Steg 5
    5. Använd din ackrediterade status för att utvecklas din karriär. När du har fått din certifiering får du också en ATA-certifierad översättningsförsegling och en professionell tjänstelista i ATA-katalogen över översättning och tolkningstjänster. Detta gör det möjligt för dig att marknadsföra dig till arbetsgivare som en professionell som är godkänd för industristandarder.
  • ATA-tätningen kommer att dokumentera ditt certifieringsnummer som du kan använda på dina dokument.
  • När ditt namn är listat på ATA-katalogen över översättare och tolkar kommer alla enskilda eller ett företag som söker en professionell översättare att kunna hitta dig och se dina kontaktuppgifter.
  • Metod 2 av 3:
    Få certifierad av National Association of Domstols tolkar och översättare
    1. Bild med titeln Bli en certifierad översättare Steg 6
    1. Kontrollera din behörighet. Domstolen och rättsliga att översätta är bortsett från allmänna översättningar på grund av de höga etiska normer som krävs för att hantera de tilltalade, litigants, offer och vittnen i civila och straffrättsliga fall. Du kan bli en certifierad federal tolk på spanska - eller en stats tolk på något av 20 språk.
    • Behörighetskrav för statliga tolkar varierar från stat till staten så kontrollera med ditt eget domstolsprogram.
    • Behörighetskrav för federala tolkar är att ha en indian-liknande behärskning av engelska och spanska samt att kunna utföra tre tolkningsmetoder: på varandra följande tolkning, samtidig tolkning och siktsöversättning av dokument.Känsligheten och komplexiteten i tolkningen i domstolsinställningar innebär att du måste arbeta snabbt och exakt.
  • Bild med titeln Bli en certifierad översättare Steg 7
    2. Sitta det federala tolkprovet. För att vara en federalt certifierad tolk måste du passera en tvådelad (engelsk och spansk) skriftlig och muntlig tentamen. FCice-handboken berättar hur du förbereder dig för de skriftliga och muntliga undersökningarna med specifika råd om feldetektering och möjligheten att använda synonymer.
  • Ett bra tips för framgång är att ta online FCICE självbedömningstest. Var ärlig med dig själv om dina sanna färdighetsnivåer. Detta kommer att armera dig med kunskap om de områden du behöver jobba på för att du ska essera testet.
  • FCICE: s webbplats erbjuder kandidater full längd praxis undersökningar. Dra nytta av dem för att ge dig inblick i de frågor du behöver svara på testet.
  • Bild med titeln Bli en certifierad översättare Steg 8
    3. Sitta statsinterpretestet. Du måste skicka ett tvådelat test som kan tas i ditt område. Testkrav och avgifter varierar från stat till staten, så det är viktigt att konsultera de specifika kraven för ditt område.
  • Dra nytta av övningstest på NCSC-webbplatsen för att hjälpa dig att förbereda, identifiera dina specifika färdighetsgap och vidta åtgärder för att åtgärda dem.
  • Ett bra verktyg är självstudier och verktygssystem på NCSC-webbplatsen. Dessa kontoperiella material, referensmaterial, på varandra följande och samtidiga ordböcker för ditt målspråk.
  • Bildtiteln Bli en certifierad översättare Steg 9
    4. Använd din ackrediterade status för att utvecklas din karriär. När du har kvalificerat dig kommer du att vara nationellt erkänd som en professionell tolk i en rättslig miljö. Dessa färdigheter kan överföras till olika geografiska områden och kompetensområden. Det kommer att visa ditt engagemang och etik och kommer att se till att alla du hanterar kommer att vara säker på din kompetens och etiska normer.
  • Federal Court Interpreter certifiering redovisas på nationell nivå av både statliga och federala domstolar.
  • Statlig domstolstolk certifiering är föremål för ömsesidighetskrav som varierar beroende på stat.
  • Metod 3 av 3:
    Få certifierad av Certifierade medicinska tolkar (CMI)
    1. Bilden med titeln Bli en certifierad översättare Steg 10
    1. Kontrollera din behörighet. Om ditt intresse är att arbeta inom det vetenskapliga eller medicinska området, erbjuder International Medical Tolksammanslutning certifiering genom sitt certifierade medicinska tolkprogram (CMI. Om du kan uppfylla sina krav kan du sitta ett test som undersöker din skriftliga och muntliga översättning och tolkningskompetens.
    • Du måste bevisa att du har slutfört ett godkänt program för medicinsk tolk. Ett register av godkända utbildningsprogram publiceras på IMIA: s webbplats. .
    • Du måste bevisa din källa och målspråk färdigheter via en bachelor, mästare, ph.D., eller någon annan examen från en institution för högre utbildning eller ACTFL-kvalifikation (American Council på utbildningen av främmande språk).
  • Bild med titeln Bli en certifierad översättare Steg 11
    2. Sätta testet. De kunskapsområden som testas i de muntliga och skriftliga undersökningarna kommer att omfatta yrkesutbildning, erfarenhet och beteende. Du kommer att testas på medicinsk terminologi, din roll och ansvar, etik, kompetens, kunskap om juridiska frågor och förordningar.
  • Du kan ta provet i den metod som bäst passar dig. Antingen online via din hemdator eller på en av de många ackrediterade testplatserna över hela landet.
  • Använd hjälp och verktyg som ingår i CMI-kandidathandboken för att fokusera på att förbättra dina svaga ställen för att få dig igenom testet - behöver du lära dig mer om regler eller juridiska problem?
  • Bild med titeln Bli en certifierad översättare Steg 12
    3. Använd din ackrediterade status. Att erhålla denna certifiering ger dig en professionell behörighet som passerar statliga linjer och kan användas för att erhålla arbete i specialmedicinska organ. Det visar att du är professionellt kompetent att tillhandahålla både person och fjärrkontroll (virtuell) översättning och tolkning i medicinska inställningar.
  • Du kommer att få din CMI-behörighet på de specifika språk som den muntliga tentamen passerar (till exempel CMI-spanska eller CMI-koreanska).
  • Nu är du certifierad Du behöver inte ha dina färdigheter som testats av varje medicinsk anläggning som du är kontraherad.
  • Tips

    Var medveten om kulturella subtiliteter och nyanser. Om du studerar franska, till exempel, se bortom bara Frankrike och även överväga de franska dialekterna och kulturerna i Québec, New Brunswick, Belgien, Schweiz, Louisiana, Algeriet, etc.
  • Många universitet erbjuder program i översättning eller tolkning. Kanadas universitet i Ottawa och New York University erbjuder kvalifikationer på en omfattande lista över språk.
  • En examen i översättning behövs inte alltid. Se dig själv översätta vid en bank? Få en examen i ekonomi. Se dig själv arbeta på ett sjukhus? Få en biologiexamen
  • Du kan förlänga din professionella räckvidd med hjälp av din certifiering för att bli ackrediterad eller certifierad internationellt. Internationella organisationer inkluderar den nationella ackrediteringsmyndigheten för översättare och tolkar (Australien), kanadensiska översättare, terminologer och tolkarådet och det befraktade institutet för lingvisare (Storbritannien).
  • Varningar

    Att bli certifierad kräver en betydande investering av din tid och pengar. Undersökningarna är inte enkla och kräver att du spenderar tid och ansträngning för att sätta dem för att lyckas.

    Video

    Genom att använda den här tjänsten kan viss information delas med YouTube.
    Dela på det sociala nätverket:
    Liknande