Hur man skapar en tvåspråkig blogg
Om du kan prata och skriva på mer än ett språk, ha lite mer tid att skriva och skulle vilja få fler tittare på din blogg, det kan vara nödvändigt att försöka göra din blogg tvåspråkig. Inte bara det kommer att få din blogg mer uppmärksamhet från människor som talar på det olika språket, men det hjälper dig också att förbättra dina skrivförmåga. Oavsett orsakerna, här är sätt du kan ställa in din blogg om du vill ge innehåll på flera språk.
Steg
Del 1 av 1:
Förbereder ditt innehåll1. Skriv ditt innehåll. Skriv vad du normalt skulle skriva för ett blogginlägg, på det språk du är bekväma att skriva in det.
2. Översätt ditt innehåll. Om du kan göra det själv, det är bra. Om du vet att du ska göra fel, låt läsarna veta att det är ditt andra språk och att du kommer att uppskatta tips om förbättring. Om du har en vän eller familjemedlem som talar det andra språket väl, be dem att läsa igenom din översättning - de kan till och med vara villiga att göra översättningen för dig, men kom ihåg att du inte kommer att kunna lita på det här för alltid, Om de inte samarbetar på bloggen med dig.
3. Var kreativ och flexibel. I vissa fall kan du behöva variera det översatta innehållet för att ta hänsyn till skillnader i språk och kulturellt sammanhang. Tänk på detta när du översätter innehållet.
=== Skicka ditt innehåll (Alternativ) ===
En blogg, ett inlägg
Med det här alternativet kan du visa båda språk på samma inlägg eller sida.
- 1. Skriv hälften av ditt inlägg på ett språk. Stanna och skriv sedan resten på annat språk, för att slutföra botten av posten.
- 2. Ange en tydlig rad på varje språk. Du vill inte göra dina läsare förvirrade, så förklara varför du gör det här någonstans i bloggens vanliga frågor och i varje blogg, gör en avgränsning av något slag. För att göra den senare effekten kan du helt enkelt lägga en rad mellan varje språk eller du kan göra varje språk skrivet i olika format för att skilja varandra. Till exempel, språk ett i normal typsnitt, språk två i kursiv.
- 3. Gör det så att läsaren bara behöver bläddra för att läsa på båda språk.
- 4. Inkludera en hoppsida. Om ditt inlägg är länge kan du lägga till en "sidhopp" För att hjälpa dina läsare att hoppa framåt till sitt språk.
En blogg, två inlägg
Med det här alternativet kan du ha olika inlägg eller sidor för varje språk.
- 1. Skapa ett inlägg med språk ett, och skapa sedan ett nytt inlägg med språk två.
- 2. Filstolpar med varje språk i en kategori. Lägg till det på din blogg sida Bar för att organisera dem och hjälpa läsare att hitta alla inlägg på specifikt språk.
- Du kan också lägga till en länk på varje inlägg eller sida för att skicka läsare till samma innehåll på det andra språket.
- 3. Planera båda innehållsstyckena som ska publiceras på exakt samma datum, vilket säkerställer att de båda kommer att vara aktuella omedelbart och du kommer inte sluta med en utgående.
Två bloggar
Med det här alternativet kan du ha två bloggar samtidigt med samma innehåll i varje språk.
- 1. Skapa två bloggar med liknande namn och domän. Håll bloggen namnen lätt att komma ihåg och enkelt nog. Du kan också välja att lämna din vanliga domän för språk och lägga till viss domän i språk två. Till exempel: Din adress.com och Din adress.com / sv.
- 2. Lägg till en Referera länk till ditt alternativa språkinnehåll i varje blogg. Gör det uppenbart och lätt att hitta.
- 3. Planera båda innehållsstyckena som ska publiceras på exakt samma datum, vilket säkerställer att de båda kommer att vara aktuella omedelbart och du kommer inte sluta med en utgående.
Tips
Att upprätthålla en tvåspråkig blogg är mer arbete än att hålla det ett språk. Men du får den extra fördelen att förbättra din kunskap och förståelse för båda språk, så det är värt det extra ansträngningen.
Inse att människor kommer att lämna kommentarer och ställa frågor på något språk. Var bekväm med att svara på dem på något språk.
Notera kulturella sammanhang - Språk är inte bara en form av kommunikation, de bär också kulturella betydelser och uttryck. I vissa fall kan det som kan fungera på ett språk anses vara kulturellt oraffinerat, dåligt anpassat eller irrelevant på ett annat språk om inte ämnet är ändrat något.
Dela på det sociala nätverket: